Cybersant - Форекс (Forex) и финансы

Регистрация или вход Главная | Стратегии | Журнал для трейдеров | Обратная связь | Реклама на сайте | В избранное

НАВИГАЦИЯ
ГлавнаяГлавная
Актуальные темыАктуальные темы
Вопросы и ответыВопросы и ответы
ГолосованиеГолосование
Добавить статьюДобавить статью
ИнформерИнформер
НедвижимостьНедвижимость
Обратная связьОбратная связь
ПоискПоиск
ПубликацииПубликации
РекомендоватьРекомендовать
СтатьиСтатьи
ФайлыФайлы

Календарь
28 апреля 2024
ПнВтСрЧтПтСбВс
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930


Статистика



Yandex

Технический перевод – опасно допустить ошибку

Работа, карьераЧто пишет в разделе «о компании» практически каждое бюро переводов: французский, немецкий, английский, как устный, так и письменный.

Что пишет в разделе «о компании» практически каждое бюро переводов: французский, немецкий, английский, как устный, так и письменный. Если и указывается, что бюро переводов французский перевод может осуществить ещё и с технической литературы, то вскользь, без акцентирования внимания. А это очень важно!

Сотрудники бюро переводов английский могут знать в совершенстве, но это ещё не значит, что они смогут осуществить сложнейший технический перевод на этот язык. А ведь всё чаще мы закупаем импортное оборудование за рубежом, всё чаще отечественными микросхемами и разработками в области радиоэлектроники интересуются на Западе. Необходимо донести с максимальной точностью всю информацию о предложении, разработках и перспективах. А для этого необходимо обладать широчайшими знаниями в данной сфере.

Бюро переводов английского языка часто предлагают услугу технического перевода. И чем крупнее и авторитетнее агентство, тем большая вероятность, что этот перевод будет качественным. Есть также специализированные агентства. Скажем бюро переводов английского языка, занимающееся переводом ТОЛЬКО технической документации. Такие варианты также следует рассматривать в качестве возможных для вашего перевода.

Специалисты бюро переводов английского и других иностранных языков, занимающиеся техническими переводом разделяются по специализациям, что позволяет ещё качественнее выполнять работу. Вот, к примеру, разделения по специализациям от нашего бюро переводов французского языка (технический перевод): 

1. Переводчики технических руководств, инструкций, паспортов любой сложности.
2. Редакторы уже переведённых технических документов, инструкций и книг.
3. Переводчики технической документации.
4. Редакторы уже переведённой ранее документации.
5. Переводчики технических материалов: книг, учебников, пособий.
6. Переводчики и переносчики технического текста с аудио-файлов в печатный формат.
7. Переводчики чертежей, схем и других дополнительных материалов.

Это вовсе не означает, что в бюро переводов французского каждый переводчик занимается чем-то одним. Кто-то лучше переводит, скажем, инструкции и схемы, а кто-то гармонично излагает материал в книгах и учебниках. 

Разместил:admin | Дата:18.06.2009
[ Напечатать статью | Отправить другу ]
Рейтинг статьи

Средняя оценка: 0.00/0Средняя оценка: 0Всего голосов:0

Отлично
Хорошо Нормально Пойдёт Плохо
Нет комментариев. Почему бы Вам не оставить свой?
Вы не можете отправить комментарий анонимно, пожалуйста зарегистрируйтесь.
Рекомендуем
Наши партнеры

Новости финансов


Главная | Статьи | Темы | Ипотека | Рекомендовать | Обратная связь

Hits Hosts News RSS